卫生间究竟怎么表达呢?“bathroom”?“restroom”?还是“toilet”?
其实都对,只不过语言是灵活的。同样的意思,在不同的国家,表达方式不同而已。
在美国和加拿大,“bathroom”和“restroom”相当常见,虽然字面意思是浴室和休息室,但其实暗指卫生间。其中“bathroom”常指家里面的浴室。
但在英国,最常见的是“toilet”和“lavatory”。有人可能听过“toilet”指的是马桶,那是在美国哟。在英国,这就是卫生间最常见的说法。
“WC”,是对卫生间最早的表达方法,全称是watercloset(抽水马桶),这种表达方式其实较为粗俗,是英美等国一二百年前使用的。在中国传入多年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称,但实际上在国外,WC已经在几年前消失了,所以会爆出老外不认识WC的笑话。
所以说呢,各英语国家地区的英语其实并不完全一样。今天咱们主要说说英式英语“BritishEnglish”和美式英语“AmericanEnglish”词汇上的区别。
SpellingDifferences
拼写区别
美式英语经常省去“our”中的“u”:
humour--humor
colour--color
rumour--rumor
flavour--flavor
favourite--favorite
neighbour--neighbor
构词时美式英语不会双写尾字母:
traveller--traveler
travelling--traveling
labelled--labeled
dialling--dialing
英式英语“re”结尾的单词,美式英语用“er”:
centre--center
theatre--theater
fibre--fiber
litre--liter
英式英语“-se”,美式英语“-ze”:
realise--realize
advertise--advertize
organise--organize
英式英语“-mme”,“gue”,美式英语“-m”,“-g”:
programme--program
kilogramme--kilogram
catalogue--catalog
dialogue--dialog
其他常见单词(左边英式英语,右边美式英语):
grey--gray
tyre--tire
aeroplane--airplane
cheque--check
pyjamas--pajamas
jelly--jello
MeaningDifferences
词意区别
Food:
House:
Car:
此外,汽油在美国称之为“gasoline”而在英国可以说“petrol”。汽油曾经是二战期间美军用于识别混入的德国士兵口令,喊汽油叫“petrol”的统统会被抓起来。
Traffic:
在英国,地铁一般是“tube”或“underground”。
Building:
在美国“drugstore”除了卖药,还会卖一些零食、饮料、化妆品等生活用品,有点儿像便利店。
Shopping:
英式英语中的“pants”意思是内裤的意思,相当于美式英语里的“underwear”。
Others:
虽然咱们霸气的女王殿下说了,根本没有什么英式英语、美式英语,只有“English”和“mistakes”。但是美式英语好像在中国受众更广一些。苦了要考雅思的烤鸭们了。
希望大家都能有所收获。欢迎补充哦!